Keine exakte Übersetzung gefunden für تحرك في إطار

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تحرك في إطار

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Dans nos sociétés, en particulier, nous nous apercevons que la mondialisation a imposé une réalité économique et une situation sociale nouvelles où l'ancien et le nouveau coexistent à des degrés divers.
    • في مجتمعاتنا بالذات نجد أن العولمة فرضت واقعا اقتصاديا جديدا يجري التحرك في إطاره، وخلقت حالة اجتماعية جديدة يتعايش فيها القديم مع الجديد بنسب متفاوتة.
  • Le Conseil de la Ligue des États arabes, dans ses résolutions consacrées au désarmement, a réclamé la création, dans le cadre des Nations Unies, d'un mécanisme transparent et contraignant destiné à débarrasser le Moyen-Orient des armes de destruction massive et, en particulier, de l'arme nucléaire.
    إن مجلس جامعة الدول العربية ومن خلال قراراته ذات الصلة بقضايا نزع السلاح يطالب بوضع آلية واضحة ملزمة للتحرك في إطار الأمم المتحدة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
  • Il est à espérer qu'après cette réaction initiale au rapport du Secrétaire général et aux recommandations du Groupe de haut niveau, nous saurons nous entendre rapidement sur un processus et un échéancier qui permettront de structurer nos discussions.
    ويحدونا الأمل أن نتمكن على وجه السرعة، بعد هذه الاستجابة الأولية لتقرير الأمين العام وتوصيات الفريق، من التحرك في عملية وإطار زمني للدفع بمشاوراتنا قدما بطريقة مهيكلة.
  • Les responsabilités dans l'accomplissement des engagements du Consensus de Monterrey sont mutuelles.
    خلال اليومين الماضيين أكد كثير من المتكلمين على واجب التحرك قدما معا في إطار شراكة أكثر نشاطا وفعالية.
  • Affirmé leur volonté de renforcer la coopération entre leurs pays respectifs, dans le cadre des accords bilatéraux existants, pour tout ce qui concerne la sécurité des frontières, les postes frontière et les mouvements transfrontières.
    أكدوا على الحاجة إلى تعزيز التعاون المتبادل بين بلدانهم فيما يتعلق بأمن الحدود، والمداخل الحدودية، والتحركات عبر الحدود، وذلك في إطار أحكام الاتفاقات الثنائية القائمة.
  • L'évolution vers l'accès universel suppose l'accès à des programmes de prévention comme l'indique expressément la Déclaration politique de 2006 sur le VIH/sida.
    ويندرج في إطار التحرك نحو إتاحة الخدمات، الاستفادة من برامج الوقاية المشار إليها صراحة في الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006.
  • Il faut tirer les enseignements de l'établissement réussi de contacts étroits et de l'amélioration de la connectivité entre le personnel et les organismes partenaires, pour que la sécurité du personnel effectuant des déplacements indispensables soit mieux assurée.
    وينبغي بذل الجهود للبناء على الخبرة الإيجابية التي اكتسبت مؤخرا في التواصل الوثيق وزيادة إمكانية الاتصال فيما بين الموظفين ومع الشركاء مما جعل من الممكن تنفيذ تحركات حاسمة للموظفين في إطار أحكام أمنية أكثر وضوحا.
  • Les exposés présentés après les déclarations liminaires du Président du Conseil d'administration et du Directeur général du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont porté sur le problème prioritaire que constituent les enfants et les femmes touchés par le VIH/sida; des exemples de mesures conjointes prises par les organismes des Nations Unies; et les enjeux essentiels que ces derniers doivent relever en vue de renforcer leur capacité de réaction individuelle et commune.
    في أعقاب الملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها رئيس المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمدير التنفيذي لهذه المنظمة، عالجت المداخلات المسائل ذات الأولوية المتعلقة بالأطفال والنساء المعرضين بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقدمت أمثلة على التحرك المشترك في إطار منظومة الأمم المتحدة، وسلطت الأضواء على التحديات التي تشكل أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز استجابات مختلف الوكالات والاستجابات المشتركة للأزمات.
  • Les exposés présentés après les déclarations liminaires du Président du Conseil d'administration et du Directeur général du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont porté sur le problème prioritaire que constituent les enfants et les femmes touchés par le VIH/sida; des exemples de mesures conjointes prises par les organismes des Nations Unies; et les enjeux essentiels que ces derniers doivent relever en vue de renforcer leur capacité de réaction individuelle et commune.
    في أعقاب الملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها رئيس المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمديرة التنفيذية لهذه المنظمة، عالجت المداخلات المسائل ذات الأولوية المتعلقة بالأطفال والنساء المعرضين بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقدمت أمثلة على التحرك المشترك في إطار منظومة الأمم المتحدة، وسلطت الأضواء على التحديات التي تشكل أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز استجابات مختلف الوكالات والاستجابات المشتركة للأزمات.
  • Les plans de vie des femmes ont été stoppés de manière permanente et irréversible, des jeunes filles se retrouvant contraintes au mariage et les déplacements en public devenant limités car la communauté a cherché à retrouver sa dignité en appliquant les codes culturels liés aux femmes de façon plus stricte qu'auparavant.
    ولقد تقلّصت خيارات الحياة المتاحة للنساء على نحو دائم لا رجعة فيه، حيث أكرهت الفتيات الصغيرات على الزواج قسرا، وانكمشت التحركات العلنية في إطار محاولة المجتمع لاستعادة كرامته من خلال فرض قوانينه الثقافية على النساء بشكل أكثر تشددا من ذي قبل.